Institut für den Nahen und Mittleren Osten
print


Navigationspfad


Inhaltsbereich

Stellenausschreibung für studentische Hilfskräfte

28.01.2026

Wir suchen Sie:

4 x Studentische Hilfskraft (m/d/w)
am Standort München

Das sind Ihre Aufgaben:

  • Unterstützung bei Datenerfassung
  • Unterstützung bei Literaturrecherche und -beschaffung

Umfang: Teilzeit (4 x 6 Std./Woche)
Besetzungsdatum: Zum nächst möglichen Zeitpunkt
Bewerbungsfrist: Laufende Bewerbung

Das bringen Sie mit:

  • Hohe Eigenständigkeit, Genauigkeit und zuverlässiges Arbeiten
  • Bereitschaft sich in Datenverarbeitungsprogramme einzuarbeiten
  • Gute Kenntnisse von Textverarbeitungsprogrammen
  • Gute Deutsch- und/oder Englischkenntnisse
  • Erwünscht: Arabisch- und/oder Hebräischkenntnisse

Das ist unser Angebot:

  • Sehr gute Vereinbarkeit mit Studium durch flexible Arbeitszeiten (auch remote)
  • Zusammenarbeit mit einem hochmotivierten Team zu einem ausgesprochen spannenden Thema
  • Erwerbung und Weiterentwicklung von Fähigkeiten in den Bereichen Digital Humanities, Digital Philology und Cultural Heritage
  • Möglichkeit des Erwerbs und Ausbaus von arabischen Text- und Sprachkenntnissen

Forschungsprojekte

1) Biblia Arabica: Kritische Edition und digitale Gesamterschließung der arabischen Handschriften des Alten Testaments und ihrer Paratexte, Bayerische Akademie der Wissenschaften

Das Projekt “Biblia Arabica: Kritische Edition und digitale Gesamterschließung der arabischen Handschriften des Alten Testaments und ihrer Paratexte” an der Bayerischen Akademie der Wissenschaften widmet sich erstmals umfassend der Erforschung der arabischen Übersetzungen der Hebräischen Bibel/des Alten Testaments – einem zentralen Zeugnis des geteilten kulturellen Erbes von jüdischen, christlichen und muslimischen Gemeinschaften des Nahen Ostens. Diese Übersetzungen dokumentieren eine jahrhundertelange religiöse und sprachliche Verflechtung, sind jedoch in unserer Zeit vom Vergessen bedroht. Mithilfe modernster Methoden der Digital Humanities werden rund 8.200 Handschriften identifiziert, beschrieben und in Auswahl anhand von Editionen und englischen Übersetzungen digital zugänglich gemacht. Dabei werden auch historische Kontexte, Übersetzer und Nutzungstraditionen erforscht. Ziel ist es, dieses einzigartige Erbe zu sichern, sichtbar zu machen und weltweit zugänglich zu halten – als historische Spiegelfläche pluraler Kultur und Beitrag zum interreligiösen Dialog.

2) Erstellung eines E-Korpus jüdisch-arabischer Texte, Exzellenzcluster Cross-Cultural Philology.

Im Rahmen des Exzellenzclusters Cross-Cultural Philology wird ein umfassender e-Korpus jüdisch-arabischer Texte aufgebaut, dessen Ziel die Erstellung digitaler Editionen bedeutender karäischer Werke in arabischer Sprache ist. Das Projekt stützt sich auf innovative Entwicklungen in der automatischen Handschriftenerkennung (HTR) sowie auf die neuesten Methoden der digitalen Edition. Zu Ihren Aufgaben gehören die Mitarbeit an der Erstellung und Aufbereitung digitaler Editionen sowie das Training und die Anwendung von Segmentierungs- und Transkriptionsmodellen. Eine sichere Vertrautheit im Arbeiten mit Texten in hebräischer und/oder arabischer Sprache wäre wünschenswert.

Interessiert?

Dann freuen wir uns auf die zeitnahe Zusendung Ihrer Bewerbungsunterlagen (Lebenslauf,
Immatrikulationsbescheinigung) per E-Mail (bitte in einem PDF) an Peter Tarras via Peter.Tarras@lmu.de.
Schwerbehinderte Personen werden bei im Wesentlichen gleicher Qualifikation bevorzugt.

 


Servicebereich